Come inanti de l'alba ruggiadosa (Luca Marenzio)

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
Icon_pdf.gif Pdf
MusicXML.png MusicXML
File details.gif File details
Question.gif Help
  • (Posted 2020-05-14)  CPDL #58598:     
Editor: Marcos Mato (submitted 2020-05-14).   Score information: A4, 6 pages, 98 kB   Copyright: Public Domain
Edition notes:
  • (Posted 2018-11-14)  CPDL #51952:     
Editor: Allen Garvin (submitted 2018-11-14).   Score information: Letter, 10 pages, 156 kB   Copyright: CC BY NC
Edition notes:

General Information

Title: Come inanti de l'alba ruggiadosa
Composer: Luca Marenzio
Lyricist:

Number of voices: 6vv   Voicing: SSATTB
Genre: SecularMadrigal

Language: Italian
Instruments: A cappella

First published: 1581 in Il primo libro de madrigali a sei voci, no. 1
    2nd published: 1594 in Madrigali a sei voci in un corpo ridotti, no. 67
Description: 

External websites:

Original text and translations

Italian.png Italian text

Come inanti de l'alba ruggiadosa
la bella luce sua n'apporta Clori
e de più bei colori
raccende il ciel con ogni parte ascosa,
indi scoprendo il suo leggiadro viso,
apre quanto de bel ha'l Paradiso.

Così questa, di cui canto gli onori,
esce, ed uscendo il cielo
scintillar fa de' puri almi splendori,
a Venere e gli Amori
rinforza forza e amoroso zelo.
Indi ogni oscuro velo
ne sgombri intorno a l'alm'e al suo apparire
giacinti, gigli e rose fa fiorire.

English.png English translation

As at the breaking of the dewy dawn
Clori brings forth her beautiful light
and with the most lovely colors
sets alight the heavens, and every hidden part of it,
then, uncovering her graceful visage,
reveals all the beauty of Paradise.

Thus she, of whose honors I sing
comes, and coming forth makes the heavens
sparkle with pure and noble splendors;
to Venus and the cupids
she restores strength and amorous affection.
Then every dark veil
is lifted from about the soul, and at her appearance
hyacinths, lilies and roses bloom anew.

Translation by Allen Garvin